• 1 
瀏覽模式: 普通 | 列表

辛波絲卡

該網誌已被加密

在ipad讀英文

該網誌已被加密

Mutability 無常

該網誌已被加密

February 二月

該網誌已被加密

〈七尺布〉英譯

該網誌已被加密

勵志名言

該網誌已被加密

顏色與翻譯

該網誌已被加密

今天我看見

今天我看見   挪威詩人 Olav H. Hauge

[閱讀全文]

朗誦調

朗誦調    瑞典 Erik Lindegren

[閱讀全文]

Acquainted with the Night 熟悉黑夜 詩樂

Acquainted with the Night 熟悉黑夜

作曲: John Mitchell

[閱讀全文]

My Papa's Waltz 爸爸的華爾滋

by Theodore Roethke (1908-1963)

The whiskey on your breath
你鼻息的威士忌
Could make a small boy dizzy;
足令小男孩昏迷

[閱讀全文]

OPEN HOUSE 開放之屋

希奧多‧羅斯基 (Theodore Roethke) 羅青譯

My secrets cry aloud
我的秘密大聲喊叫.

I have no need for tongue.
我不需要舌頭

My heart keeps open house,
我的心永遠是一幢開放的房屋

My doors are widely swung.
我的門,左右大開

And epic of the eyes.
一部用眼睛看的史詩

My love, with no disguise.
我的愛,沒有偽裝

My truths are all foreknown,
我的真相,大家早已預知

This anguish self-revealed.
其中的痛苦自動顯現

I’m naked to the bone,
我赤裸至骨

With nakedness my shield
赤裸為我的盾牌.

Myself is what I wear:
.我穿的是我自己

I keep the spirit spare
我讓精神永遠寬廣

The anger will endure,
猛志永不衰竭

The deed will speak the truth
實事述說真相

In language strict and pure.
以純淨而明確的語言

I stop the lying mouth:
我制止說謊的嘴

Rage wraps my clearest cry
憤怒扭曲了我清晰的喊聲

To witless agony.
達到無智無慧的大悲境地
  • 1